Vokabeln Sommersemester 2009 Cours de Société et…
Vokabeln SS 2009 Société…. 25.06.2009
La radio – Das Radio
La télévision – Das Fernsehen
La presse écrite – Die Presse
Les médias – Die Medien
Le programme – Fernsehprogramm
L’émission – eine Sendung
L’auditeur – Zuhörer
Station de radio – Rundfunkstation
Émettre – ausstrahlen
Ondes courtes – Kurzwelle
Ondes moyennes – Mittelwelle
Grandes ondes – Langwelle
Modulation de fréquence (FM) – Frequenzmodulation
Chaînes de télévision – Fernsehsender
Réseau câble – Kabelverbindung
Transmettre – übertragen, weitergeben
Satellite – Satellit
Le petit écran – Fernsehbildschirm
Un téléviseur – Ein Fernseher
Un poste de télévision – Ein Fernseher
Une antenne (parabolique) – Parabolantenne
Donner/communiquer les nouvelles – Neuigkeiten/Nachrichten wiedergeben
Les événements de l’actualité – die aktuellen Ereignisse
Les informations/ les infos / le journal – Nachrichten
Le présentateur/trice – Presentator, Moderator, Sprecher
Annoncer/rapporter – bekannt geben, mitteilen
Impartiale – unparteiisch, objektiv
(événements) Médiatique(s) – Medienwirksam
L’opinion publique – die öffentliche Meinung
Un homme médiatique – im Fernsehen gut ankommen
Un reportage – eine Reportage
Un débat – eine Debatte, Diskussion
Un face-à-face télévisé – ein Fernsehduell
la publicité – die Werbung
La météo/ la métérologie – der Wetterbericht
Une interview en direct – ein Liveinterview
En différé une retransmission – eine Aufzeichnung ausstrahlen
La diffusion – Ausstrahlung, Übertragung
Une retransmission – Übertragung, Ausstrahlung
Retransmis qc. – etw. Übertragen, ausstrahlen
Diffuser – verbreiten
Des téléfilms – Spielfilme
le feuilleton – Fernsehserie
Zapper – zappen
Un quotidien – eine Tageszeitung
Publié – herausgebem, veröffentlichen
Un magazine – ein Magazin
Un hebdo (-madaire) – Wochenzeitschrift
Une revue – eine Zeitschrift
Un mensuel – eine Monatszeitschrift
Un magazine féminin – Frauenzeitschrift
Un lecteur – ein Leser
Un numéro – eine Auflage
Kiosque à journaux – Zeitungskiosk
Le marchand de journaux – Zeitungsverkäufer
Fidèle – treu
S’abonner – abonnieren
Prendre un abonnement – etwas abonnieren
Elle est sorti / paru – ausverkauft
Paraître – erscheinen
La publication – Publikation/Veröffentlichung
La rubrique(s) – die Rubrik
Politique intérieure – Innenpolitik
Politique étrangère – Außenpolitik
Faire divers – verschieden, verschiedenartig
Le courrier des lecteurs – die Leserbriefe
Petites annonces – Kleinanzeigen
Dessin(s) satirique(s) – Karikatur(en)
Une légende – Legende
A fort tirage – auflagenstark, Auflagenstärke
Tirer à -
Exemplaire – Exemplar
Un rédacteur en chef – Chefredakteur
Un reporter – ein Reporter
Un photographe de presse – ein Pressefotograph
Un envoyé spécial – Sonderberichterstatter
La liberté de la presse – Pressefreiheit
Toute la presse en parle / c’est dans toute la presse – es ist überall in der Presse
C’est à la une des journaux – das ist auf Seite 1 der Zeitungen
L’attaché de presse – Pressesprecher
Publier un communiqué de presse – eine Pressemitteilung veröffentlichen
Tiendre / donner une conférence de presse – eine Pressekonferenz geben
Un informaticien – Ein Informatiker
L’informatique – Informatik
Informatiser – computerisieren; auf EDV umstellen
L’informatisation – Umstellung auf EDV
Le programmeur fait de la programmation / il établit des programmes – Software/Programme programmieren
L’outil informatique – Computerwerkzeug
Introduire – einleiten
Saisir – packen, fassen
Stocker des infos – Informationen speichern
La saisie – Erfassung, Eingabe (Texterfassung etc.)
Le stockage – Lagerung; Datenspeicherung
Se brancher sur – etw. einschalten
Une banque de données -
L’unité centrale – Server, Zentralrechner
Le système – System, Betriebssystem
La mémoire – Speicher
Le périphérique – die Peripherie
Une imprimante – ein Drucker
Une disquette – eine Diskette
Un scanner – Ein Scanner
Un CD-Rom – eine CD Rom
Etre compatibles – kompatibel sein
Etre connecté – online sein
La connexion – die Verbindung
Le Modem – Modem
Transmettre – übertragen
Un fichier – eine Datei
La transmission – die Übertragung
La configuration – die Konfiguration/Einstellung
Imprimer – drucken
Un code d‘accès / un mot de passe – Passwort
Le « grand public » – das breite Publikum
Les jeux interactifs – interaktive Videospiele
Un boque – Programmfehler, Bug
Un virus – ein Virus
Un pirate – Pirat, illegales Kopieren von Dateien
Le logiciel – die Software
Le piratage – die Piraterie
Un lecteur – ein leser
La lecture – die Lektüre
Lire/bouquiner – lesen
Le bouquin – der Schmöker
Lire – lesen
Bouquiner – schmökern
Bouquins – die Schmöker
Un live de photos – Fotoalbum
Un live d’histoire – Geschichtsbuch
Un live de cuisine – ein Kochbuch
Un livre scolaire – Schulbuch
Un dictionnaire – ein Wörterbuch
Un manuel – Lehrbuch
Un guide touristique – Touristenführer
Un catalogue – ein Katalog
Un recueil – eine Sammlugn
Une BD (bande dessinée) – Comic
Un livre neuf – ein neues Buch
Un livre d’occasion – bereits gebrauchtes Buch
Un bouquiniste – Antiquar, Straßenbuchhändler
Un livre de poche – Taschenbuch
L’auteur – Autor
La maison d’edition – Verlagshaus
L’éditeur – Verleger, Herausgeber
Un ouvrage – ein Werk
Paraitre – erscheinen
Une page – eine Seite
La publication / parution – Veröffentlichung, Erscheinung
Le critique – der Kritiker
Faire une critique – eine Kritik schreiben
Une librairie – ein Buchladen
feuilleter – durchblättern, überfliegen
consulter – zu Rate ziehen, nachschlagen, nachsehen
emprunter – leihen
une bibliothèque – eine Bibliothek
avoir du succès – erfolgreich sein, Erfolg haben
réimprimer – nachdrucken
épuisé – vergriffen, ausverkauft
rééditer – neu herausgeben, neu auflegen
la réédition – die Neuauflage
un écrivain – Schriftsteller
un grand écrivain – ein großer Schriftsteller
un romancier – ein Romanschriftsteller
le roman – der Roman
un poète – ein Dichter, Poet
la poésie – die Dichtung, Poesie
poème en vers – Gedicht in Versform
rimé – gereimt
une rime – ein Reim
un dramaturge – ein Theaterautor
un pièce de théâtre – ein Theaterstück
les oeuvres complètes – Gesamtwerke
un prix littéraire – ein Literaturpreis
a reca / a eu – bekommen, erhalten haben
une préface – ein Vorwort
est préface par – das Vorwort ist von … geschrieben
une écriture – eine Schrift, (Stil)
le style – der Stil
rédiger – verfassen, schreiben
un brouillon – erster Entwurf, Konzept, Skizze
corriger – korrigieren
améliorer – verbessern, verschönern
le chef-d’oeuvre – das Meisterwerk
un grand classique – ein großer Klassiker
citer – zitieren
le passage – eine Passage, Auszug
l’extrait – ein Ausschnitt, Auszug
une citation – ein Zitat
le roman – der Roman
un récit – Bericht, Erzählung
un dialogue – ein Dialog
le description – die Beschreibung
le roman classique – der klassische Roman
le roman policier (le polar) – der Kriminalroman
le roman de science-fiction – Science Fiction Roman
le roman-fleuve – ein langer, komplizierter Roman
la nouvelle – die Nouvelle
un recueil de nouvelles – Novellensammlung
un conte – Märchen, Erzählung
le journal intime – das Tagebuch
la correspondance – der Briefwechsel
un essai – ein Essay
une biographie – eine Biographie
une autobiographie – die Autobiographie
être plongé dans un livre – in ein Buch versunken sein
dévorer – verschlingen
la vie romancée – Das Romanleben z.B. einer Figur im Buch
une histoire d’amour – eine Liebesgeschichte
romantique – romantisch
Il est comment, ce roman ? – wie ist der Roman ?
émouvant – bewegend, ergreifend
bouleversant – erschütternd, überwältigend
raconter l’histoire de qc. – die Geschichte von … wiedergeben, erzählen
une histoire vraie – eine wahre Geschichte, beruhend auf wahren Begebenheiten
ennuyeux à mourir – zum Sterben langweilig
ne tient pas debout – unwahrscheinlich, nicht einleuchtend
mal écrit – schlecht geschrieben
lourd – schwer z.B. schwerer Stil, le style est lourd
se passer – geschehen, passieren
se situer – spielen, stattfinden
se dérouler – abspielen, verlaufen
le personnage principal (le héros) – die Hauptfigur, der Held, Protagonist
décrire le milieur– das Milieur beschreiben, schildern
évoquer le milieu – schildern, beschreiben
Il traite le sujet – Es handelt von dem Thema…
Influencer – beeinflussen
Emprunter – leihen, benutzen
Imiter – imitieren
Énerver – nerven
Exaspérant – nervenaufreibend, zum verzweifeln
Exaspérer – nervenaufreibend, zum verzweifeln
Furieux (hors de lui) – (auf jdm.) wütend, zornig (sein)
être stresser – stressen, gestresst sein
dans un êtat de grande tension nerveuse – sehr angespannt sein, sehr gestresst sein
être à cran / à bout / à bout de nerfs – mit seinen Nerven am Ende sein
insupportable – unerträglich, unausstehlich
il me tape sur les nerfs – das geht mir auf die Nerven
taper sur les nerfs à qn. – jdm. Auf die Nerven gehen
Il me rend fou/folle – das macht mich verrückt
Je deviens fou / folle – das macht mich verrückt
En avoir ras-le-bol de qc. – von etwas die Nase voll haben
En avoir marre de qc. – von etwas die Nase voll haben
En avoir par-dessus la tête – die Nase voll haben
En avoir assez – genug haben, die Nase voll haben
Agacer qn. – jdm- auf die Nerven gehen
Crispant – nervig, unerträglich
Crisper qn. – jdm. Auf die Nerven gehen
Être décu – enttäuscht sein
Une déception – die Enttäuschung
Décevant – enttäuschend
(être) amèr – bitter, schmerzlich
(être) amertume – Bitterkeit, verbittert sein
Un scandale – ein Skandal
Scandaleux – skandalös
Inadmissible – skandalös, untragbar
Etre indigné, outré, scandalisé, offusqué, ulcéré, révolté – empört sein
Le mécontentement – die Unzufriedenheit, Wut, aufgebracht sein
La colère – Wut, Unzufriedenheit
La indignation – Empörung, Entrüstung
Tu plaisantes, ce n’est pas possible ! – du scherzt, das ist ja nicht möglich
Inouï – unerhört, unglaublich
Être étonné être stupéfaite, ébahi, sidéré, abasourdi, éberlué, médusé, effaré, soufflé, scié – erstaunt, verwundert sein
J’ai été pris au dépourvu – ich war darauf nicht vorbereitet
être déroutant – unerwartet sein, verblüffend sein, verwundernd sein
choquer – schockieren
émouvoir – bewegen, erregen
être ému – bewegt sein,
émouvant – bewegend, erreigend
être bouleversé – erschüttert sein
bouleversant – erschütternd, überwältigend
être anéanti , abattu, atterré, accablé – vernichtet, zutiefst erschüttert sein, zunichtegemacht sein, bedrückt, deprimiert, gequält sein
anéantir, abattre, atterrer, accabler
être gêné – verlegen sein
être mal à l’aise – verlegen sein, sich nicht wohl fühlen
embarraser – in Verlegenheit bringen
gênant, embarrassant – unangenehm, verlegen
avoir honte – sich schämen, genieren
C’est une honte de – es ist eine Unverschämtheit …
Une merveille – ein Wunder, ein Meisterwerk
Extraordinaire – außergewöhnlich, ungewöhnlich
Génial, super – genial, toll super
être enchanter, éblouir, émerveiller, emballer – verzaubert, fasziniert sein
un triomphe – ein Triumph, Siegeszug
triomphal – triumphal, begeistert
un échec – ein Misserfolg
ennuyer, embêter de – nerven
être assomante – nervig, langweilig sein
être barbant – langweilig, öde sein
quelle barbe – so ein Mist
la barbe! – jetzt reichts
à mourir d’ennui / ennuyeux à mourir – zum sterben langweilig
intéresser, passionner – faszinieren, interessieren, fesseln
une frayeur, une peur – ein Schrecken
trembler – erschrecken zittern
appréhender qc. – Angst vor etwas haben
une appréhension – Angst, Befürchtung
la angoisse – die Angst
redouter – fürchten
avoir une peur bleue – eine Heidenangst / Mordsangst haben
être mort de peur / de trouille – vor Angst sterben
épouvantable – schrecklich, entsetzlich
terrible – schrecklich, entsetzlich
effroyable – schrecklich, entsetzlich
atroce – schrecklich entsetzlich
c’est une horreur – ein Schrecken, entsetzen
être horrifier – entsetzt sein
horriblement – schrecklich, entsetzlich
être terrifier – entsetzt sein
terrifiant – erschreckend, entsetzlich
être terroriser – geschreckt, entsetzt, verängstigt sein
la terreur – das Entsetzen, Schrecken
affoler – erschrecken, ängstigen
le affolement – die Panik
être affoler – erschreckt, geängstigt sein
la panique – die Panik
paniquer – in Panik geraten
Noch keine Kommentare.
Kommentieren
-
Letzte
- A Il Principe
- A la Fugitive
- Le Monde
- Fokalisierung in Flauberts Hérodias – Thesenpapier zum Seminar
- Zur populistischen Solidarisierung mit Weltanschauungen
- Warum die NATO zwingend in Afghanistan bleiben muss!
- Internship Mostar / Bosnia and Herzegovina 2009
- Fernando Pessoa – Das Buch der Unruhe 18.07.2009
- Vokabeln Sommersemester 2009 Cours de Société et…
- Charles Baudelaire – „Les Fleurs du Mal“ und anderes… 07.07.2009
- Gustave Flaubert – Madame Bovary 07.07.2009
- Racine – Phèdre 22.06.2009
-
Links
-
Archive
- November 2009 (2)
- Oktober 2009 (2)
- September 2009 (2)
- August 2009 (1)
- Juli 2009 (4)
- Juni 2009 (3)
- Mai 2009 (3)
- März 2009 (1)
- Oktober 2008 (2)
- Mai 2008 (1)
- April 2008 (2)
- September 2007 (3)
-
Kategorien
-
RSS
RSS der Einträge
Kommentarfeed